- 休
- [xiū]
1) тк. в соч. отдыха́ть2) переста́ть; прекрати́ть, ко́нчить
争论不休 [zhēnglùn bù xiū] — без конца́ спо́рить
3) не; не на́до休想 [xiūxiǎng] — и не ду́майте; не́чего да́же и ду́мать
•- 休会- 休假
- 休克
- 休戚相关
- 休戚与共
- 休息
- 休息日
- 休闲地
- 休学
- 休养
- 休业* * *xiū; xǔ; в сочет. также xiǔIгл. А1) xiū прекращаться, кончаться; утихать, стихать爭論不休 споры не затихают老病休矣 старая болезнь отступила吾命休矣 моя жизнь кончена!問個不休 расспрашивать без конца2) xiū отдыхать, уходить на покой (напр. в отставку по старости); делать перерыв (в работе)百工休 все работы прерываются休了一天假 день отдыхать от работы暮休早起вечером поздно уходить на отдых, утром рано вставать3) xiū* прощать вину, даровать прощение雖休勿休 хотя бы (я и хотел) даровать (им) прощение - вы ни за что не прощайте ихгл. Б1) xiū прекращать, прерывать, останавливать休作 прекращать работу (службу)休場 закрывать завод (предприятие)休怒 смирять гнев, сменять гнев на милость2) xiū давать отдых (передышку), облегчать (кому-л.) жизнь休民 давать передышку народу (облегчать налоги и повинности)3) xiū давать отставку (жене), отправлять обратно к родителям (жену); разводиться (с женой)把妻子休了 развестись с женой4) xǔ вм. 煦 (согревать)II xiū сущ.1) отпуск, отдых退休 уходить на отдых2) развод (с женой); отказ (от жены)買休 покупать развод (у мужа)賣休 за деньги отказаться от жены3)* благословение; счастье; благоволение何天之休 удостоиться благословения неба對揚王休 взамен снискать благоволение (благодарность) ванаIII xiū прил./наречие1) * счастливый; радостный我心則休 тогда так радостно на сердце у меня休生 счастливая жизнь (доля)2)* прекрасный, блестящий; великолепный休風 прекрасные нравыIV xiū мод. частица1) (перед глаголом) не надо...!; нельзя...!; перестаньте...! (запретительное отрицание)休提 и не говорите!休取笑 бросьте насмехаться!; не смейтесь!休想吃飯 брось думать о еде!2) (на конце предложения) среднекит. модальная повелительная частица走休 ну, пошли!我等歸休! подожду-ка я возвращаться!V xiūсобств.1) ист.,геогр. Сю (город на территории нынешней пров. Шаньдун, эпоха Чуньцю)2) Сю (фамилия)
Chinese-russian dictionary. 2013.